Zerda’m başın kaldı
Yanakların aldı
Hem acı hem baldı, baldı, baldı oy
Zerda’m benim dağ çiçeğim
Hem yanımda özlediğim
Sen serçe ben şahinim, şahinim, şahinim oy
Zerda’m başın kaldı
Yanakların aldı
Hem acı hem baldı, baldı, baldı oy
Zerda’m benim dağ çiçeğim
Hem yanımda özlediğim
Sen serçe ben şahinim, şahinim, şahinim oy
During the time of the second World War A small town in Italy Death Came Aboard Train number 8017 It wasn
Yürü Bre Hızır Paşa Senin De Çarkın Kırılır Güvendiğin Padişahın Gün Gelir O Da Devrilir Şahı Sevmek Suç Mu Bana Kem Bildirdin Beni Hana Can İçin Yalvarmam Sana Şehin Şah Bana Darılır Ben Musayım Sen Firavun İkrarsız Şeytan-i Lain Üçüncü Ölmem Bu Hain Pir Sultan Ölür Dirilir
Should auld acquaintance be forgot And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot And days of auld lang syne? For auld lang syne, my dear For auld lang syne We’ll take a cup of kindness, yet For auld lang syne
Kaç yıl oldu sen gideli Takvimlere bakmadım ki Ne bir haber, ne de selam Hiç aklımdan çıkmadın ki Çok sevmiştim ne haldeyim Senden kalan derdimleyim Bıraktığın yere dön bak Aynı yerdeyim Seni nerde bulayım Düşmüşüm ocağına Hani söz vermiştin ya Dön gel Allah aşkına
Giderken hazandı bir usul yağmur Bıraktı elimi o hüzam şarkı Bıraktı elimi o hüzam şarkı o hüzam şarkı Zifir saçlarını savur içimde Küller havalansın yürek tutuşsun Bölsün soluğumu paslı bir bıçak Hayalim içimde düşün yorulsun Çok uzaklardan bir türkü geçiyordu Bir şarkı kemanımın tellerini eskitiyordu Bir şarkı kemanımın tellerini eskitiyordu eskitiyordu
All my boyhood friends told me I’d fail Spend my life time friendless or in jail All the girls at the school dance Wouldn’t give me a second chance But I won’t look back I remember all their social games Gossip spreading talk among the lames Friday night’s lonely passions Empty heads with no reactions…